[indent] — а улыбка помогает при охоте? правда? если я буду улыбаться, то у меня получится поймать добычу? — удивилась клеверушка, тут же оборачиваясь на горлицу в поиске ответа. получая тычок в плечо от остролапы, клеверушка тянет: — а-а, было, да, я помню! ты рассказывала! так вот оно, в чем дело...
[indent] все ей казалось важным, и оттого юная кошечка не знала, за что зацепиться, на что в большей степени обратить внимание. мысленно она наказала себе в следующую охоту улыбаться, искренне полагая, что, может быть, так потенциальная добыча решит, что клеверушка настроена крайне доброжелательно, и бояться ее не следует? в конце концов, разве можно испугаться искренней, светлой улыбки, обращенной к тебе? клеверушка разумно рассудила, что нельзя, а эта подсказка теперь казалась полностью осмысленной и объясненной.
[indent] горлица принимается проводить инструктаж, и клеверушка слушает во все уши, смотрит во все глаза: нужно быть серьезной и быстро переваривать информацию, потому что теория плотно сопряжена с практикой, но оттого быть внимательней и тяжелее, ведь так хочется уже и свои лапы пустить в ход! да, конечно, клеверушка не хотела мешаться, а потому следовало не сидеть, а что-нибудь да делать!
[indent] остролапа шепчет на ухо, что поохотится самостоятельно, и клеверушка с тоской смотрит ей вслед: пойти за ней она не могла, да и подруга не звала ее за компанию... впрочем, отчаиваться некогда: горлица с чернокроном принимаются за парную охоту, и клеверушка сначала подскакивает на четыре лапы, взбудораженная тем, что могла упустить что-то важное, пока отвлекалась, и увлеченная их движениями и языком тела, который еще не до конца понятен, а затем одергивает себя и припадает к земле, чтобы ненароком не вспугнуть красивую птичку. взрослые двигаются по-особому, понимают друг друга без слов, в их технике все идеально... даже если бы захотела, клеверушка не смогла бы найти даже малехонькой ошибки, ведь перед ней учителя, специалисты. завороженная, она пыталась проанализировать каждый их шаг и каждый адресованный друг другу знак. в общих чертах у нее это получалось, потому как горлица уже рассказывала на их занятиях некоторые базовые моменты относительно охоты на птиц.
[indent] к сожалению, птичка оказывается проворнее, и горлица с чернокроном возвращаются к месту их импровизированной стоянки ни с чем. хотя не так уж и ни с чем — наставница кладет перед клеверушкой перышко, и та мгновенно превращается в сияющую фару дальнего света.
[indent] — какая красотища! — выпаливает, ничуть не расстроенная тем, что хозяйка этого пера успела удрать. горлица просит принюхаться к нему, и клеверушка послушно наклоняется, обнюхивает от и до. запах терпкий, словно еще «теплый»; клеверушка уже знала запах некоторых птиц, и теперь в ее память добавляется еще один. хорошо, когда во время охоты ты сразу узнаешь, на кого будешь ее вести. клеверушка вплетает трофей в шерсть у уха и улыбается во все зубы: — спасибо-спасибо-спасибо! я буду хранить этот подарок!
[indent] горлица рассказывает о том, что благодаря мелкой приманке, можно поймать дичь куда более крупную, и клеверушка приоткрывает рот. а ведь точно, на птиц же не только коты охотятся! и ведь есть птицы, которые питаются не только семенами да насекомыми, а и крупные, и опасные. о них постоянно предупреждают взрослые при выходе из лагеря. клеверушка задрала голову, пытаясь высмотреть хищный размах крыльев, но ничего не разглядела, кроме густых туч и заснеженных горных вершин.
[indent] к ним возвращается илька, который, оказывается, отлучался: за всеми событиями клеверушка не заметила, что он куда-то уходил. старшему оруженосцу везет больше воителей, и он приносит с собой птичку, которую называет зимородком — клеверушке очень нравится, как звучит это птичье имя на языке. она обещает себе, что обязательно поймает такого зимородка, как только представится возможность. илька рассказывает о значении перьев пташки, что символизм заключается в образе терпения, и клеверушка вдвойне более хочет оказаться охотником на это чудесное создание. терпение — вот, чего никогда ей не достает, и клеверушка всегда помнит об этом, стараясь делать самой себе замечания, пусть они и сразу вылетают у нее из головы.
[indent] — это очень круто, илька! ты такой молодец, такой опытный, уже и не похож на ученика вовсе! хотелось бы мне обладать достаточным терпением, чтобы поймать этого... замродка? зимродка? ай, тьфу, ну ты понял!
[indent] довольная собой — и совершенно не зря! — к ним подходит остролапа, тоже неся в зубах пернатое чудо. птичка очень красивая и со своими особенностями оперения, благодаря которым ее точно можно будет узнать среди прочих. клеверушка подскакивает:
[indent] — остролапа, ну я в тебе ни на секунду не сомневалась! оглянуться не успела, а ты уже тут как тут, и не с пустыми лапами! как красиво! — на радостях она прижалась к боку подруги и лизнула ту в плечо. однако тут же ее глаза округлились: — как, я? как будто я? остролапа, я же не могу так просто, ну... это же твой трофей! я понесу его в лагерь, мне это совершенно не трудно, ты можешь не переживать за это! наверняка, пока мы тут, ты поймаешь еще кого-нибудь, и тогда точно-точно тебе понадобится помощь с твой добычей, но присваивать твои заслуги... давай я лучше всем расскажу, как ты в мгновение ока поймала эту птаху! это ведь правда, ты молниеносно: только там, а уже тут, и с дичью! давай не будем никому врать, хорошо? но я не могу не удивляться твоей доброте, она просто безгранична! чтобы вот так с легкостью...
[indent] для клеверушки не представлялось возможным обманывать родное племя, да, в целом, любое другое — тоже, и присваивать себе чьи-то достижения. но она понимала, что это просто жест доброй воли со стороны ее лучшей подруги, которая была просто очень-очень хорошей, а потому заботящейся о клеверушке, ведь остролапа наверняка понимала, что шансов у младшей ученицы на поимку добычи довольно-таки мало. и чтобы той не было грустно, она была готова отдать свой трофей ей — клеверушке!
[indent] на радостях она еще раз прижалась к боку подруги, горячо проговорив: — ты самая-самая лучшая!
[indent] чернокрон снова говорит об улыбке, и клеверушка в очередной раз убеждается, что все это не просто шутки. обязательно нужно будет использовать этот способ — обещает себе кошечка.
[indent] — нет-нет-нет, я тоже без улова! я очень благодарна остролапе, но я не могу приписывать ее несомненные заслуги себе! — впрочем, дядя распределяет отряд, и клеверушка, задумавшись, говорит тише, самой для себя: — я тоже поохочусь...
[indent] все расходятся по разным сторонам луга, и клеверушка не отстает от соплеменников. она крадется по свежему снегу, еще достаточно легкая в силу возраста, чтобы не проваливаться глубоко; через некоторое время, до нее перестают доноситься запахи котов, и начинают — новые, неизведанные, интересные. она вертит по сторонам головой, разглядывает разбросанные камни, прикрытие белыми шапками, проползает мимо них в углубление, образованное из-за того, что во время снегопада, видимо, дул ветер, и с одной стороны у камня оказывается небольшая ямка. забравшись в нее, клеверушка притаилась. терпение, да? тогда стоило подождать.
[indent] спустя некоторое время, клеверушка начала замерзать. она хмурилась и подрагивала, но не разрешала себе покинуть укрытия, ведь она училась ждать! «и не говори, что не угонишься за кем-то. это не так» — напомнила себе клеверушка слова ильки. конечно, он вряд ли говорил это, лишь чтобы утешить клеверушку; ученица была уверена, что старший оруженосец советовал, исходя из собственного богатого опыта. да, в этом был смысл. если хорошо знаешь, на кого охотишься, сможешь сохранить за собой преимущество, даже не обладая мастерством. это обнадеживало клеверушку, вселяло в нее уверенность и ощущение правильности ее нынешней тактики. подождать и понаблюдать — вот, чего она хотела. другие же его слова, о воле охотника оказаться удачливым только ради ее компании, остались клеверушкой непонятыми, хоть и отложенными «на подумать» — что же мог иметь ввиду илька, какой секрет таится в этой мудрости? стоит обязательно его потом расспросить, но прежде... прежде собственная попытка кого-нибудь поймать!
[indent] и труды были вознаграждены: кошечка заприметила, как вспорхнул кто-то крыльями в отдалении от нее, а там и почувствовала запах.
[indent] клеверушка на замерзших лапах двинулась вслед за движениями. вскоре она поняла, что перед ней оказался свиристель. эту птичку клеверушка не раз видела в их куче с добычей, не раз принюхивалась к ней. что ж! теперь предстояло ее поймать.
[indent] наказавшая себе быть терпеливой, клеверушка выжидала слишком долго, и птица заметила ее, вспархивая с испуганным чириканьем. неудачливая охотница прыгнула значительно позже свиристеля, а когда приземлилась, провалилась в снег по самые уши. обсыпанная снегом с ног до головы, она возвращалась к соплеменникам понурая, но скорее просто замерзшая: слишком короткий и нерезультативный промысел пернатыми не расшевелил мышц, а потому клеверушка не успела согреться.
[indent] — а-а, — догадалась кошечка, разговаривая вслух, пока шла, — так я не поймала, потому что не улыбалась! ну, точно!
[indent] хотелось отвесить себе подзатыльник: а ведь сколько раз обещала, что запомню!
Отредактировано Клеверушка (2024-03-01 00:31:00)